QQ:1075383148(陈老师) 微信号:kaoyan818(布布学姐)
【厦大考研微信扫一扫】
======分割线======
1、厦大线下复试:笔试(听力+汉英句子翻译+作文)和面试(自我介绍+英汉视译+回答问题)
2、线上复试:自我介绍+5分钟介绍一个时事热点+听译汉英句子并说出翻译方法+口头作文+翻译理论
因为不知道情况如何,要做两手准备。
从1月18日起跟着嗨嗨姐的复试班学习,每天会有翻译、口语、表达、精听、复述、summary练习,后续有视译和口译。每天会有学姐逐一用心点评作业,直播讲解作业和介绍复试相关知识,个人觉得是性价比很高的复试班。出成绩前夕,开始制定自己复习计划,主要围绕口语、听力、视译、翻译理论、复试问题和作文这几块。出成绩后,有幸加入一个小组一起练习,主要就复试问题进行交流讨论。小组练习会比自己总结有趣得多,不仅可以找到自己的问题,还可以学习别人的优点。
3、复试备考资料
口语:我口语不好,但是线上很看中口语表达,之前有用流利说练过口语,还参加过Gwen的早读班;这段时间主要是用可可英语,精听完之后进行跟读。这个我没什么经验哈哈哈。
听力:每天精听BBC\VOA\AP News\American 60″\Chinadaily和专八interview。
视译:复试班的材料,老徐公众号,高翻女孩公众号,旭东翻硕微博专栏,陈菁老师《视译》;做视译主要按照(划分意群、顺句驱动、添加连接词、不要回译)的标准进行,个人觉得英汉视译比较容易些,汉英视译时转化英文时反应比较迟钝,还担心语法错误。做视译一定要录音,对照文本回听自己的录音,发现错误和不足。刚开始接触视译,可以查词,然后再视译。熟练之后开始实战,阅快速读材料,几分钟后直接视译。一定多加练习。
翻译理论:《中外理论教程》《中西翻译简史》,高翻女孩公众号,旭东翻硕复试专栏。翻译理论首先要形成一个关于中西翻译史的框架,然后了解翻译相关的概念(定义、标准、类型流派等),再了解中外著名翻译家和翻译理论(不熟悉的翻译家和翻译理论一定要查资料,再理解的基础上记忆)。
复试问题:网上有很多关于常见问题的总结。